오랜만에 남기는 글이네요.
이 책의 번역을 마치고 원고를 출판사에 넘겼습니다.
참 여러모로 힘든 작업이었습니다. 문장이야 무슨 어려움이 있겠습니까. 다 용어가 문제죠ㅎㅎ
매번 작업을 하면서 나름 분야별 용어라든지 정리를 잘 해두는 편이지만, 문제는 막상 새로 작업에 들어가면 항상 새로운 용어가 튀어나온다는 거죠. 정말 힘들더군요ㅎㅎ;;
https://www.xknowledge.co.jp/book/9784767831404
최근에 괜찮게 봤던 작품집이 있습니다.
埜々原作品集 ヲかシな建物探訪記
歩荷ぶたが旅の道中で出会った風景を、4つのチャプターで紹介。土地ごとに、色々な表情の暮らしが楽しめます。
1章「平野エリア」には、和やかな天候と自然を背景に栄えた街や都市が登場します。空に浮かぶ陸地でのワクワクする発見も。
2章「沿岸・諸島エリア」には、内海沿いに栄える賑やかな街の一方、自然と共生する建物が見られます。
3章「山岳・森林エリア」の建物は、ダイナミックな環境がもたらす険しさに寄り添うような姿が見ごたえあり。
4章「峡谷の国」は、水位の下がった湖の窪地に築かれた国。水や風と共生する暮らしの仕組みが独特な建物を生んでいます。
各作品は、旅情を誘う素敵なイラストと、解説ページのセットで構成。
隠された設定や、間取り、住民、グルメ、生活の道具などのさまざまなカットを豊富に盛り込み、歩荷ぶたが土地を訪れた時のストーリーなどと共に楽しめます。
各章の地図には、作品に登場する建物以外にも、歩荷ぶたが立ち寄った土地や道中のエピソードが満載。
冒険心をくすぐる土地名を見つけるたび、いくつもの物語が頭の中をかけめぐります。
ヲかシな建物の中には、ヲかシな住民たちの姿。それぞれの土地にどんな住民がいて、どんな暮らしをしているのでしょう?
彼らの暮らしに想像をめぐらせれば、より没入して作品を楽しめます。
主人公の歩荷ぶたは、どんな土地や悪天候にも対応できる厳選された装備で旅立ちます。巻頭には旅の道具、巻末には各地で得られたお土産を紹介。
はじめから終わりまで、それぞれのページに散りばめられたエピソードが互いにリンクして、旅の風景をリアルに思い描けるしかけが張り巡らされています。
'번역 작업 일지' 카테고리의 다른 글
최고의 건물과 거리를 그리는 기술(最高の建物と街を描く技術) (0) | 2023.12.05 |
---|---|
옵시디언(Obsidian) (0) | 2023.10.03 |
2023년 9월 29일 (0) | 2023.09.29 |
2023년 9월 27일 (0) | 2023.09.27 |